有些單字, 粗淺的中文翻譯看起來都一樣, 但卻有細微的區分.
Behind 和 in back of 和 after的關係, 都是指 “在 ….. 的後面”
細部區分如下:
Behind
1.
(表示位置) 在 .... 的背後, 向後
I sit
behind Mary.
我坐在 Mary 的後面.
2.
(表示順序) 在身後
Mary drove. Her ten-year-old daughter sat behind .
瑪麗開車,她的十歲的女兒坐在背後。
3.
(表示比較) 落後於
我們大大的落後了
片語: in back of
1.
在…的後面
The
garage is in back of the house .
車庫在房子後面.
2.
造成…的原因
Hard
work was in back of his success
.
勤勞是他成功的原因.
After
1.
(表時間) 在 ….. 以後
We will go home after the movie
我們看完電影後就會回家.
2.
(表順序, 位置) 在……後面;隨……之後
After you with the paper, please .
請您看完報紙後給我。
3.
低於;次於
A
captain comes after a major .
上尉軍銜低於少校。
片語: look after 照顧, 照看
沒有留言:
張貼留言