最近上英文課,
老師出的作業是 "出國時印象最深刻的一件事" , 下次上課時要用英文講出來, 老師要我們先把這篇文章的關鍵字 (key word) 找出來,
然後試著用關鍵字來聯想和表達想要的句子或片段. 於是我先用中文打草稿, 找出關鍵字然後再試著把它翻成英文. 我的中文內容大概是:
題目:
糟糕的滑雪經驗 (The bad skiing experience)
記得有一年堂哥要和一群滑雪高手的朋友, 組一個滑雪團, 一起去韓國滑雪, 因為還少二個人才能成團, 所以堂哥問我要不要一起去?
當時因為從來沒看過雪,
也沒滑過雪, 對於滑雪這件事沒什麼概念, 但因為很想去看雪, 所以就和另一位朋友, 一起參加了這個行程, 結果五天的行程中, 有四天都在滑雪, 對於平衡感不好的我而言, 整個過程一直在跌倒, 是一件很痛苦的事, 不但沒體驗到滑雪的樂趣, 還反而增加了對滑雪的恐懼感.
句型一: 對於平衡感不好的我而言, 整個過程一直在跌倒
用自己的破英文,
我是翻成: But my balance not good , so tumble ….
正確英文翻譯:
But I lost my balance and fell all the way.
才發現我一直用中文思考在翻譯英文, 也會導致文法有問題, 原來英文的說法是這麼有趣, “我丟失(迷失)了我的平衡感,
而且倒下(跌倒)”
它跌倒不是用tumble, 而是用 fell.
句型二: 五天的行程中, 有四天都在滑雪
這句我一直不知道要怎麼譯, 勉強湊成: four days come under skiing in
five days all do it.
正確英文翻譯:
skiing for four days in five days.
滑雪旅行團:
我是用 ski travel group, 但老師說用 take a trip 就可以
參加:
我用 participate , 老師說也可用 join 替代
整理的 key word:
skiing 滑雪
(n)
experience 體驗,
經歷, 感受 (vt)
experienced 有經驗的
(adj)
tour 旅行,
旅遊, 巡迴演出 (n)
tour group 旅行團
group tour 組團旅行
(ph)
invit 邀請 (vt)
participate 參加
(vi)
join 會合,
相遇, 參加, 同 …. 一起
(vi)
tumble 使跌倒;使滾下;使墜落
(vt)
hurt 使痛苦,
創傷 (指心靈上) (adj)
therefore 因此,
所以 (adv)
片語: all the way 全部時間,
整個途中
片語: come under 在 …. 之內
片語: Not only …. but also …. 不但 …. 而且 ….
片語: take a trip 旅行
沒有留言:
張貼留言