2018年2月1日 星期四

Five hundred miles (離家五百哩)






Five hundred miles
離家五百哩


If you miss the train I'm on
如果你沒趕上我搭的這班火車

You will know that I am gone
你應該明白我已經走遠

You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以聽見火車在一百哩外的汽笛聲

A hundred miles, a hundred miles
一百哩外, 一百哩外

A hundred miles, a hundred miles
一百哩外, 一百哩外

You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以聽見火車在一百哩外的汽笛聲

Lord, I'm one. Lord , I'm two
上帝, 我已離家一百哩, 二百哩

Lord, I'm three. Lord , I'm four
上帝, 我已離家三百哩, 四百哩

Lord, I'm five hundred miles away from home
上帝, 我已經離家鄉五百哩遠

five hundred miles, five hundred miles
五百哩遠........

five hundred miles, five hundred miles
五百哩遠........

Lord, I'm five hundred miles away from home
上帝, 我已經離家五百哩

Not a shirt on my back
如今我衣衫襤褸

Not a penny to my name
一文不名

Lord, I can't go back home this way
上帝, 我不能這個樣子回到故鄉

This way, this way
這個樣子........

This way, this way
這個樣子........

Lord, I can't go back home this way
上帝, 我不能這個樣子回到故鄉


這首歌聽起來有種淡淡的哀傷, 因為配合著濃濃的抒情旋律, 描述遊子離鄉背景, 想要去異地打拼的心情, 隨著汽笛聲, 一百哩, 二百哩, 三百哩 …. 一直到五百哩, 心情也更加忐忑不安, 面對前途茫茫的無力感, 但結局還是不盡人意, 不但衣衫襤褸, 並且一文不名, 最後終究還是沒能衣錦還鄉.
 


mile  /maɪl/ 英哩
miss  /mɪs/ 遺漏, 遺忘, 錯過機會 
train  /tren/ 火車
gone  /gɔn/  (go的過去式)  
hear  /hɪr/ 聽見   
whistle  /ˋhwɪs!/ 汽笛, 哨子 
blow  /blo/
hundred  /ˋhʌndrəd/ 一百, 數以百計
lord  /lɔrd/ 統治者, 君主, 上帝
shirt  /ʃɝt/ 襯衫  
penny  /ˋpɛnɪ/ 英便士(錢幣
way  /we/  道路



沒有留言:

張貼留言